Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Lửa nào bằng lửa tham! Chấp nào bằng sân hận! Lưới nào bằng lưới si! Sông nào bằng sông ái!Kinh Pháp cú (Kệ số 251)
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ hung dữ hại người cũng như ngửa mặt lên trời mà phun nước bọt. Nước bọt ấy chẳng lên đến trời, lại rơi xuống chính mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» A Tì Đàm Tì Bà Sa Luận [阿毘曇毘婆沙論] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (11.422 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.86 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.05 MB)
TTripitaka V1.21, Normalized Version
T28n1546_p0009b01║
T28n1546_p0009b02║ 阿毘曇毘婆沙論卷第二
T28n1546_p0009b03║
T28n1546_p0009b04║ 迦旃延子造 五 百羅漢釋
T28n1546_p0009b05║ 北涼天竺沙門浮陀跋摩
T28n1546_p0009b06║ 共道泰等譯
T28n1546_p0009b07║ 雜犍度世 第一 法品之 二
T28n1546_p0009b08║ 世 第一 法。當言欲界繫耶。乃至廣說。問曰。
T28n1546_p0009b09║ 何 故作此論。答曰。先已說世 第一 法體性。及
T28n1546_p0009b10║ 說所以 名世 第一 法。未說在何 界繫。如人言
T28n1546_p0009b11║ 勝。已說勝事 。未知住 處。今欲說故。故作此
T28n1546_p0009b12║ 論。或有說者。為止並 義者意故。如摩訶僧
T28n1546_p0009b13║ 祇部說。世 第一 法是欲界繫。如犢子部說。是
T28n1546_p0009b14║ 色無色界繫。何 以 故。若地有聖道處。亦有世
T28n1546_p0009b15║ 第一 法。如曇摩掘部說。或言三界繫。或言不
T28n1546_p0009b16║ 繫。或言非不繫法。為止如是等並 義意故而
T28n1546_p0009b17║ 作此論問曰。以 何 等故。世 第一 法不當言欲
T28n1546_p0009b18║ 界繫。應說其所以 。不可但 以 言故。此義便 立。
TTripitaka V1.21, Normalized Version
T28n1546_p0009b01║
T28n1546_p0009b02║ 阿毘曇毘婆沙論卷第二
T28n1546_p0009b03║
T28n1546_p0009b04║ 迦旃延子造 五 百羅漢釋
T28n1546_p0009b05║ 北涼天竺沙門浮陀跋摩
T28n1546_p0009b06║ 共道泰等譯
T28n1546_p0009b07║ 雜犍度世 第一 法品之 二
T28n1546_p0009b08║ 世 第一 法。當言欲界繫耶。乃至廣說。問曰。
T28n1546_p0009b09║ 何 故作此論。答曰。先已說世 第一 法體性。及
T28n1546_p0009b10║ 說所以 名世 第一 法。未說在何 界繫。如人言
T28n1546_p0009b11║ 勝。已說勝事 。未知住 處。今欲說故。故作此
T28n1546_p0009b12║ 論。或有說者。為止並 義者意故。如摩訶僧
T28n1546_p0009b13║ 祇部說。世 第一 法是欲界繫。如犢子部說。是
T28n1546_p0009b14║ 色無色界繫。何 以 故。若地有聖道處。亦有世
T28n1546_p0009b15║ 第一 法。如曇摩掘部說。或言三界繫。或言不
T28n1546_p0009b16║ 繫。或言非不繫法。為止如是等並 義意故而
T28n1546_p0009b17║ 作此論問曰。以 何 等故。世 第一 法不當言欲
T28n1546_p0009b18║ 界繫。應說其所以 。不可但 以 言故。此義便 立。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 60 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.422 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 52.14.12.204 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập